
繁体
囚禁中的垂死夜莺
书写话语,告别和礼
我会以我的心为墨
una fuente de sílabas, de adioses y regalos
haría un tintero de mi corazón
yo el más corazonado de los hombres
可我也是所有人中最苦涩的人
y no puedo tenderlos hacia más
我有一颗多余的心
我再也无法张开羽翼
日复一日地原谅这命运
我不知为什么
我生不逢时
y por el más, también el más amargo
penal de ruise?ores moribundos
Un amor me ha dejado con los brazos caídos
qué inconformes mis ojos?
什么样的剪
才能剪断这份痛苦?
cortar este dolor??con qué tijeras?
Yo nací en mala luna
tida
我越是审视自己越是悲伤
Me sobra corazón
却胜过所有的
乐
Cuanto más me contemplo más me aflijo:
que vale más que toda la alegría
一段
情让我双臂低垂
我不知为什么,也不知如何
No sé por qué
昨天,明天,今天
y ahí te quedas, al mundo le diría.
me perdono la vida cada día
Tengo la pena de una sola pena
?No veis mi boca qué desenga?ada
mi corazón, pecera melancólica
我是所有人中最
的人
no sé por qué ni cómo
我的双
多么遗憾吗?
如今,我心灰意冷
我的心,忧郁的鱼缸
Ayer, ma?ana, hoy
难
你没有看到我的双
多么失望
padeciendo por todo
我想要对全世界说:你留在那里吧
Hoy, descorazonarme
我的悲伤,仅有的悲伤
我为一切而痛苦着