电脑版
首页

搜索 繁体

【出逃】一一一一一二(2/2)



反正说来说去,德语也就只会一句。

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心会恼自己是个傻,之后东躲西藏过苦日会恨什么都没有的自己瞎大方个,但

Die Welle steigt.

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

歌德

而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还持去就有什么了不起。

呼啸涌浪

si m i s h u wu. c o m

一一二

沉寂安详林荫地

Wenn alles schweigt.

Der Wandrer bebt.

远方窄路浮尘起

(万籁俱寂时)我听到你

Der Wandrer bebt.

我看见你的影

人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服,该结束的时候就得潇洒些。

小孩想了想说你知不知你演技真的非常差。

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt;

一一一

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Wenn alles schweigt.

颤抖的样也似你

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

(震响喧闹中)我听到你

Die Welle steigt.

夜窄桥陌生人

Der Staub sich hebt;

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

反正既然被过一瞬,想给一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

热门小说推荐

最近更新小说