繁体
内再次被填满。
他扶着她腰,用更大的幅度冲撞,整个人压下来,她被撞得整个上半
贴着沙发,
房在前
晃动,
因
而

微痛。
他的嘴
住她的嘴,
尖
开她的
,带着那
混合着酒
与
的味
,缓缓地渡给她。
不是
的某一
,而是整场
望留下的痕。
她被他
到
几近麻木,思绪模糊,整个人像快要碎掉。

后本该松动的
,再一次被撑开、被撞击、被带到边缘。
(你尝到了吧?很好喝,对不对?)
她尝到了自己。
**
酒还残在他齿
间,她用
尖探
去,
发
一
声响。

轻轻勾回去,嘴
张得更大了些,呼
贴着他。
但她没有喊停。
她试图夹
,却被他一把掰开。
他忽然起
,抓着她的大
把她整个人拉到沙发边缘。
她刚刚才
过,整个人
在沙发上,
尾泛红,
还无力地分着,

微张,残留着
后的
意与松动。
“C’est trop… attends… je peux pas…”(太多了)
他低声:“Tu bouges encore…”
她不知是因为疼,还是因为那
“再一次被彻底占有”的
觉,
泪从
角
下。
她惊了一下,鼻息
了。
他一边亲,一边轻轻
她的上颚、卷她的
尖,像在教她——怎么品尝自己。
“Si. Tu peux.”
内还
着,他
得很顺,整
没
,一下到底。
“Je sais.”
她被他
得快哭了。
她
神一惊:“Attends—”(等一下)
她腰一下塌下去,差
翻过去。他抓住她的肩膀,把她钉住。
他低吼着,开始撞。
David吻完她,额
贴着她额
,气息重而急促。他的
神没有温柔,是一
被
望反卷住的狠意。
她再次被
到最
,像被贯穿。
但她仍撑着,颤着,等他最后一次猛然压到底,狠狠一
——
他像疯了一样地
她,不再
她是否准备好,只是一下一下地
到底
,让她整个人被
得像个发
的
皿。
他一边
一边咬牙:
她哭了
来——不是情绪的哭,而是
无法负荷的崩溃反应。
她叫了一声,不是快
,而是
后过于
的那
被迫张开的痛与颤。
她
正不断夹着他,

得滴
,叫着不要,却每一下都迎着他的
更
陷下去。
(你还在动……)
她主动
着他的下
,像在
回那
属于她自己的味
。
她没有说话,只是

了一下。
动作是突如其来的,带着一
刚刚忍下去又反弹回来的凶狠。
“Tu crois que j’allais te laisser tranquille après ?a ? Tu crois que je peux juste boire et partir ? Non. Maintenant tu prends. Tu prends tout.”
但几秒后,她开始回应。
她已经说不
话,只有断断续续的
息和从
咙
挤
来的
。
酒的酸、
的咸、
的甜腥,还有一
尖的燥
,一齐涌
她
腔。
(你可以的。)
(你
觉到了吗?你在吃我。继续。)
但他没等。
“Voilà. Tu vois ? C’est bon, hein.”
si m i s h u wu. c o m
(你以为我喝完你就能走?现在你得接着,接完为止。)
他发
一声低吼,整个人压在她
上。
她一开始是被迫接受的,

着,
咙
着。
David低低笑了一下,用额
抵住她:
一下、两下、三下,每一下都
到最
,像是专挑她最
、最无防备的地方狠撞
去。
他低下
贴在她背上,一边
一边说:“Tu sens ? Tu me manges. Encore.”
“David… attends… je viens juste de…”
她每叫一次,他就
得更狠。
他直接把自己
的


她
内。